+34 953 44 20 47
4acff5d09d10811eb6b8402ba43de6e4.jpg
Llueve sobre mojado Designed by Freepik
Written by  Published in Blog

Todos entendemos el significado de esta expresión: cuando sucede algo malo, a veces suele ir seguido de otros acontecimientos desagradables.  Pero en este caso lo estoy usando literalmente porque últimamente llueve sobre suelo mojado.  Seamos sinceros,  ¿quién no está harto de tanta lluvia?

                                                                               

via GIPHY

Los ingleses, al contrario que nosotros, están muy acostumbrados a la lluvia y, obviamente, eso se refleja en un vocabulario que está lleno de términos relacionados con ella.  A continuación vamos a exponer algunos de esos términos relacionados con la lluvia:

 

Rain

Verbo/Nombre

Llover/Lluvia

Rainfall

Nombre

Lluvia/Precipitación

Heavy Rain/Pouring Rain

Nombre

Lluvia torrencial

Downpour/Cloudburst

Nombre

Aguacero

Drizzle/Shower

Nombre

Llovizna

Storm

Nombre

Tormenta

Thunderstorm

Nombre

Tormenta eléctrica

Flurry

Nombre/verbo

Ráfaga de nieve/Nevar ligeramente

Sleet

Nombre

Aguanieve

To cloud over

Verbo

Nublarse

To hail

Verbo

Llover con granizo

 

Mención aparte merece la forma de decir que está diluviando, que al parecer debe de ser a menudo allí porque hay una gran variedad de verbos para expresarlo:

1) Pour with rain

2) Pour down

3) Rain buckets

4) Beat down

5) Belt down

6) Bucket down

7) Lash down

8) Pelt down

9) Rain pitchforks

 

La influencia de la lluvia en el inglés no solo se plasma en esta variedad de verbos y nombres sino que también es observa en la variedad de expresiones populares conocidas que utilizan y que sirven para expresar sentimientos o estados de ánimo:

*After the rain comes the sun: después de malos momentos llegan buenos.  Es el equivalente a nuestro “después de la tormenta llega la calma”.

*Be/Feel as right as rain: se usa para tranquilizar a alguien, dejar claro que pronto estarás bien.  Es similar a nuestro “estar más fresco que una lechuga”.

*Come rain or shine: Pase lo que pase.

*It´s raining cats and dogs: diluviar.  Similar a nuestro “caer chuzos de punta”.

*Rain on your parade: estropear los planes de alguien o arruinarle la emoción.

*Make it rain (slang): derrochar dinero para demostrar riqueza.

*Come in out of the rain: mostrar sentido común.

*Save for a rainy day: guardar algo (especialmente dinero) por si fuera necesario en el futuro.

*Take a rain check on something: posponer algo para otro momento.

*Charge it to the dust and let the rain settle it: es una expresión que se usa en tono humorístico para dejar claro que no esperas que alguien se haga cargo de pagar algo.

*It never rains but it pours: este sería el título de este post en inglés,  llueve sobre mojado.

 

 

 

(0 votes)
Last modified on Domingo, 08 Abril 2018 17:52

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.